top of page

TRADUCTION & INTERPRETARIAT

IMG-20190320-WA0012_edited_edited_edited
IMG-20190320-WA0002_edited_edited.jpg
Interprétation vidéo

Comme interprète de conférence qualifiée je fournis des services d'interprétation et de traduction de la plus haute qualité depuis dix ans.

Mes combinaisons linguistiques sont les suivantes: français <> allemand <> anglais.

Mes principaux domaines thématiques sont :

le tourisme (géographie, histoire, culture), la technologie, la médecine et les cosmétiques, l'agriculture et le secteur social et public.

 

Mes services couvrent principalement les domaines suivants:

  • Interprétation:

    • Conférences, présentations, visites guidées (interprétation simultanée ou consécutive)

    • Interprétation de liaison (accompagnement de délégations, interprétation dans le cadre de visites de presse etc.)

    • Accompagnement de projets (techniques), y compris à long terme (correspondance, interprétation sur le lieu du projet, conférences téléphoniques)

    • Formations techniques (interprétation simultanée ou consécutive)

    • Séances de consultation ou interrogations dans le cadre social et public (police, hôpitaux, institutions pénalitaires, autorités, psychothérapie etc.)

    • Interprétation vidéo et téléphonique

  • Traduction:

    • Traduction de livres de non-fiction, notamment dans les domaines de l'agriculture et du jardinage

Pour toute demande ou information, veuillez me contacter via le formulaire de contact, par courriel ou par téléphone.

Courriel : j_steigenberger(at)hotmail.com

Téléphone : +43 650 9031526

CONTACT

Pour toute demande concernant des langues ou des domaines que je ne sers pas, je vous conseillerai volontiers des collègues qualifiés.

LES PRIX

Le prix d'une mission d'interprétation ou d'une traduction dépend de l'ampleur du travail, de l'urgence et du niveau de préparation requis. Vous pouvez trouver des informations sur les tarifs en vigueur dans les publications de l'association de traduction UNIVERSITAS :

RÉFÉRENCES (français <–> allemand) :

  • Missions régulières pour SAVD GmbH, Vienne (interprétation vidéo)

  • Interprétation lors des visites de presse pour RINGANA Cosmétiques, Hartberg

  • Interprétation lors de voyages en bateau (conférences spécialisées, briefings, informations clients, etc.) pour Hurtigruten Expeditions, Oslo

  • Accompagnement d'un projet technique (industrie automobile) pour Niedermair & Frey GmbH, Grambach

  • Agence de voyages AGRIA Agrarreisebüro Neumeister GmbH, Allerheiligen bei Wildon

  • Caritas Marienambulanz, Graz (soins médicaux primaires pour les personnes non assurées)

  • Traduction de plusieurs ouvrages spécialisés (jardin, cuisine) pour les éditeurs Léopold Stocker, Graz et smarticular, Berlin

  • Presse à huile de graines de citrouille Labugger's KG, Lebring (traduction d'un film publicitaire)

  • La Strada, Graz (festival d'art de rue et de théâtre de marionnettes)

  • OMÉGA Centre transculturel d'intégration, Graz

  • Métagro Technologie de l'acier inoxydable AG, Hainfeld

J'ai traduit les livres suivants (et plus) du français vers l'allemand :

  • « Fermentieren leicht gemacht », éditeur agricole Leopold Stocker Verlag

  • «Pflanzenschutz- und Düngemittel selbst gemacht», maison d'édition agricole Leopold Stocker Verlag

  • « Mischkulturen im Gemüsegarten », maison d'édition agricole Leopold Stocker Verlag

  • "Permakultur im Bio-Garten", maison d'édition smarticular

bottom of page